| This was based on an extensive study involving external demographers. | Эта оценка была основана на результатах обширного исследования с привлечением внешних демографов. |
| Proposals should be participatory in nature, involving all the stakeholders. | По своему характеру предложения должны быть ориентированы на сотрудничество с привлечением всех заинтересованных сторон. |
| Appropriate measures involving programme managers are being implemented. | Соответствующие меры с привлечением управляющих программами находятся в процессе реализации. |
| A civil society-led study in Cambodia concluded that programmes involving volunteers promote long-term self-sufficiency and community empowerment. | Исследование, проведенное в Камбодже структурами гражданского общества, показало, что программы с привлечением добровольцев содействуют долгосрочной экономической самообеспеченности и расширению возможностей местных общин. |
| These framework laws ensure that such strategies are designed and continuously monitored through an inclusive and participatory process involving government and civil society organizations. | Эти базовые законы обеспечивают разработку таких стратегий и их непрерывный мониторинг в рамках всеохватного процесса на основе участия с привлечением правительства и организаций гражданского общества. |
| That achievement had been attributed to a multisectoral effort involving civil society and the Governments of neighbouring countries. | Это достижение объясняется межсекторальными усилиями с привлечением гражданского общества и правительств соседних стран. |
| The organization designs projects involving different players, including universities, companies, public authorities and associations, on such issues as majority-minority relationships, technologies and transportation. | Организация занимается разработкой проектов с привлечением различных партнеров, включая университеты, компании, органы власти и ассоциации, по таким проблемам, как отношения между большинством и меньшинством, технологии и транспорт. |
| Responses to the problem must be multi-sectoral and multidisciplinary, involving all relevant sectors of government and civil society. | Решение этой проблемы должно носить межсекторальный и междисциплинарный характер с привлечением всех соответствующих секторов правительства и гражданского общества. |
| Diverse and inclusive educational action involving indigenous communities and communities of African descent was essential from primary school onwards. | Уже с начальной школы необходимо проводить разнообразные образовательные и комплексные программы с привлечением общин коренного населения и африканского происхождения. |
| Given all those challenges, the Government had implemented a vetting mechanism involving key Government departments and local community elders. | С учетом всех этих проблем правительство применяет механизм проверки с привлечением основных государственных ведомств и старейшин местных общин. |
| Partnerships involving pupils, teachers and parents were being built between Georgian and non-Georgian language schools. | Налаживаются партнерские взаимоотношения между грузинскими школами и школами с преподаванием на других языках с привлечением учащихся, преподавателей и родителей. |
| It is being realized through the establishment of platforms involving local communities in the management of territorial development. | Его реализация ведется через создание платформ с привлечением местных общин к участию в управлении территориальным развитием. |
| In doing so, countries could follow a gradual and transparent approach involving all stakeholders in order to build trust and confidence. | Для этого страны могут применять последовательный и транспарентный подход с привлечением всех заинтересованных сторон в интересах укрепления доверия. |
| I want a massive search involving the press and the public. | Массовый поиск с привлечением прессы и общественности. |
| This program was complemented by training for the relevant members of the education system, as well as activities involving the pupils' parents. | Дополнением к программе стала подготовка, организованная для соответствующих работников системы образования, а также мероприятия с привлечением родителей учеников. |
| Tunisia - Tunisia has experimented with a variety of approaches for involving communities in the management of its rangelands. | Ь) Тунис - В Тунисе были проведены эксперименты с использованием целого ряда различных подходов к регулированию оборота пастбищных угодий с привлечением местных общин. |
| The organisations of the social partners have greatly increased collaboration, often involving the school system as well. | Организации социальных партнеров существенно активизировали свое сотрудничество, зачастую с привлечением в том числе и учреждений системы школьного образования. |
| The conflicts over land require attention and investigations involving the judicial branch. | Урегулирование земельных конфликтов требует внимательного отношения и проведения расследований с привлечением органов судебной власти. |
| A high-level international consultative mechanism for Kosovo with this objective involving key capitals and headquarters should be established. | С этой целью необходимо создать международный консультативный механизм для Косово высокого уровня с привлечением ключевых стран и организаций. |
| It had undertaken various relevant legislative reforms following consultative and participatory processes involving key stakeholders and civil society organizations. | Оно реализовало целый ряд соответствующих реформ законодательного характера после проведения процессов консультаций и совместной работы с привлечением основных заинтересованных сторон и организаций гражданского общества. |
| There is regular country-wide coordination involving all relevant actors, but coordination with the Association of Landmine Disabled Persons is limited. | Имеет место регулярная общенациональная координация с привлечением всех соответствующих субъектов, но координация с Ассоциацией инвалидов - жертв наземных мин носит ограниченный характер. |
| An alternative to this approach would be to move further towards cooperative issue-by-issue programming involving a number of differing United Nations entities. | Альтернатива этому подходу состоит в более широком применении совместного тематического программирования с привлечением множества различных субъектов Организации Объединенных Наций. |
| A counterfeit ring involving foreign-currency exchanges. | Поддельное кольцо с привлечением валютных бирж. |
| In Ethiopia and Zimbabwe, draft guarantee scheme agreements involving national development and commercial banks were prepared. | В Зимбабве и Эфиопии с привлечением национальных банков развития и коммерческих банков были подготовлены проекты соглашений о гарантировании кредитов. |
| In Finland the campaign for tolerance initiated by the Council of Europe is intended to be a collaboration also involving artists. | Кампания терпимости, инициатором которой выступил Совет Европы, проводится в Финляндии с привлечением к сотрудничеству деятелей культуры. |